Поэзия Михаила Мазеля. № 1032 Доказывающим теорему Ферма. Экзальтация (Попытка победить сарказм)
top of page

  Last updated: June 2021  of the year. Available 1800+ poems. (20 collections of poetry). Search!

  If you came here from the search form, opening the text of the poem in a new window, just close it and continue studying the work of Michael. If you came to this page by the link, then the list of books, poems and search forms for all poems for 34 years is here: [GO TO THE LIST]

Reset

  Attention!! Dear visitors, the site is under debugging. Crashes possible! 

Hide

   All poems are available for reading and commenting. Sorting by books, titles, first lines and dates of writing works. Searching on one and several lines works the same way.

   Please, if you will leave responses, indicate the title or number of the poem, since the response form is common for all poems.

   The author - Mikhail Mazel expresses his deep gratitude to everyone who is interested in his work and is glad to communicate.

   If you came here from the search form, opening the text of the poem in a new window, just close it and continue studying the work of Michael. If you came to this page by the link, then the list of books, poems and search forms for all poems for 34 years is located here: [GO TO THE LIST]

  If you came here from the search form, opening the text of the poem in a new window, just close it and continue studying the work of Michael. If you came to this page by the link, then the list of books, poems and search forms for all poems for 34 years is located here: [GO TO THE LIST]

Reset

Доказывающим теорему Ферма. Экзальтация (Попытка победить сарказм)

Штрихами по воде наискосок

Back
Forward

Путь1032

ПрефиксMyPoems

         В моём далёком детстве по улицам

курортного посёлка Саулкрасты бродил

странного вида молодой мужчина и очень

вежливо предлагал встречным гражданам

выслушать доказательство теоремы Ферма

Чтобы добавить стихам гениальности,

их надо читать в полутёмной комнате.

Хотя бы  чуть-чуть понимать в тональностях,

Выглядеть, как вытащенным из омута.


Можно немного подергивать веками,

а тем, кто в очках, в стёклах сверкая окнами,

увидеть сначала путь из варяг к грекам

и... заикнуться, как побывав под током.


После, напротив, губами вальсируя,

ласкать слова, изображая усердие,

на грани умело опять грассировать,

мат излучая, как светоч, предсердием.


И беспристрастно в ничто крича о смерти,

и "жизнь" проглотив, стоять вне подозрений.

Не дать никому бледность правдой измерить,

не услыхав перезвона прозрения.


Быть просто самим собой, а не богемой.

Казаться слегка шизанутым публике.

Тетрадку захлопнув, уйти дилеммою.

Пусть гениальность не выделят рубрикой.

More about creation background and etc ...

Poem1815.jpg

5 янв. 2009 г.

1032

796

Доказывающим теорему Ферма. Экзальтация (Попытка победить сарказм)Миша Мазель
00:00 / 01:04

Автор исполнитель песни на мои стихи

00:00 / 01:04
00:00 / 01:04
00:00 / 01:04

© Poems, designed by Mikhail Mazel. Illustrations or author's drawings or author's collages. Collage sources  - copyright and from the Internet.

The author will be pleased to "hear" your opinion:

Please indicate in responses  numbers  or titles  poems

bottom of page