Поэзия Михаила Мазеля. № 1140 Окенами
top of page

  Last updated: June 2021  of the year. Available 1800+ poems. (20 collections of poetry). Search!

  If you came here from the search form, opening the text of the poem in a new window, just close it and continue studying the work of Michael. If you came to this page by the link, then the list of books, poems and search forms for all poems for 34 years is here: [GO TO THE LIST]

Reset

  Attention!! Dear visitors, the site is under debugging. Crashes possible! 

Hide

   All poems are available for reading and commenting. Sorting by books, titles, first lines and dates of writing works. Searching on one and several lines works the same way.

   Please, if you will leave responses, indicate the title or number of the poem, since the response form is common for all poems.

   The author - Mikhail Mazel expresses his deep gratitude to everyone who is interested in his work and is glad to communicate.

   If you came here from the search form, opening the text of the poem in a new window, just close it and continue studying the work of Michael. If you came to this page by the link, then the list of books, poems and search forms for all poems for 34 years is located here: [GO TO THE LIST]

  If you came here from the search form, opening the text of the poem in a new window, just close it and continue studying the work of Michael. If you came to this page by the link, then the list of books, poems and search forms for all poems for 34 years is located here: [GO TO THE LIST]

Reset

Окенами

Эффект присутствия

Back
Forward

Путь1140

ПрефиксMyPoems

Когда я придумал слово “Окенами”,

я ещё не знал, что “Окинами” на японском

означает “гребень морской волны”.

Несклонный к полноте, слегка поправившись,

но не утратив тонкости с годами,

он искренне надеется отправиться

на остров им открытый – Окенами,

укрывшийся от Куков и Колумбов,

невидимый ни спутникам, ни птицам,

который год зовущий звуком румбы

на берег неизведанный спуститься.


А по Москве неслышно рыщет осень

пиратским бригом в пятом океане,

но он, вступив на борт, вновь не попросит

его подбросить утром к Окенами.

Окинув взглядом вымокшие крыши,

он спустится обратно где-то в центре,

скользнёт вниз по канату у афиши

с его фамилией и датами концертов.


Корабль скроется, листвой присыпав лето.

Проснётся он от крика козодоя

и, не одевшись, подбежит к планшету,

добавить в карту линию прибоя.


Так ночь за ночью, суживая пятна,

к нему приходит с музыкой и снами,

зовущая из Космоса обратно

бегущая по гребням Окенами.

Никто не знает, что в чехлах с гитарами

хранит он путь к его незримой музе.

А публика уносит вместе с чарами

с его концертов крабов,.. да медузы.


Ещё не старый, хоть на вид уставший,

он не спешит домой с ночных концертов.

Он думает о той - названье давшей,

(начертанное на Афишах в центре).

Он ждёт её, он верит, что не может

она не воплотиться из страдания.

И вот Аншлаг (ещё один) рождён и прожит.

И вновь свежо, как ночь, его предание.



                         * * *


- А Окенами - это на японском?

- Не знаю, но скорей – новозеландском.

- Он услыхал названье в ржанье конском…

- Да бросьте… Просто в крике хулиганском.

- Смотрите, это он… Какой-то грустный.

Я подойду.

              - Давай. Тогда до встречи.


Он услыхал, как кто-то лёгкий хрустнул,

ступив к нему, и вмиг расправил плечи.


- А Окенами - это по-японски?

- О нет. Скорей – по-окенамски.

- А почему у Вас пальто в полоску?

- А почему Вы вдруг залились краской?

Корабль зимы завис над ними утром.

Канат слетел от них в каком-то метре.

Он ей играл. Снег присыпал их пудрой.

Вокруг игрался в карты шустрый ветер.

More about creation background and etc ...

Poem1815.jpg

25 июл. 2012 г.

1140

904

ОкенамиМиша Мазель
00:00 / 01:04

Автор исполнитель песни на мои стихи

00:00 / 01:04
00:00 / 01:04
00:00 / 01:04

© Poems, designed by Mikhail Mazel. Illustrations or author's drawings or author's collages. Collage sources  - copyright and from the Internet.

The author will be pleased to "hear" your opinion:

Please indicate in responses  numbers  or titles  poems

bottom of page